志愿服务情况总结

作者:谢爽  文章来源:  点击数:3374  更新时间:2011-05-12

 
    2009年7月10日,我们一行四人坐上了飞往菲律宾的航班。转眼间,我们已经踏上了归程,结束了在菲的工作与生活。在菲律宾度过的180多天,每一天都很充实,都有新的收获。
    下面,我将这五个月工作、生活情况总结如下:
 
第一部分 工作情况

一 语言教学工作
(一)GBF China Scholarship 2009项目
    我们志愿服务的学校是菲律宾亚典雅大学孔子学院。2006年10月,中山大学与菲律宾亚典耀大学合作建立了菲律宾第一家孔子学院。亚典耀大学孔子学院以在菲律宾主流社会推广中国语言文化为宗旨,向马尼拉地区提供各层次的汉语教学,并举办各种文化活动,推广中国文化。
    孔院安排我们四名志愿者负责GBF China Scholarship 2009项目的语言教学工作。该项目由菲律宾华商吴亦辉先生(Mr. John Gokongwei)创办,旨在向菲律宾杰出青年提供免费的汉语及中国文化学习机会,期望他们学成后回报菲律宾社会。该项目执行以来,在菲律宾产生了广泛的影响。菲律宾最著名报纸《菲律宾星报》(The Philippine Star) 曾以半个版面的篇幅报道了GBF China Scholarship项目。今年是GBF China Scholarsip项目第一次与亚典雅大学孔子学院合作,因此我们肩负着建立口碑的重任。
    我们四人和一位菲律宾当地老师合作,教授两个年级、三个班的语言类课程。学生共38名:初级28名,菲律宾本地人,零起点或有一定的汉语基础;中级班学生10人,华人,均在华校学习了十多年的华语。各年级每周共有21节课,初级班有综合课、口语课、听力课和汉字课。中级班的课型大致与之相同,减去了汉字课,增加了阅读课和写作课。所使用的教材分别是:《新实用汉语课本1-3》及其配套教材(初级综合课和汉字课)、《汉语初级/中级口语》(初/中级口语)、《汉语听力教程第一/二册》(初/中级听力)和《中级汉语阅读教程I/II》(中级阅读)。
    我担任了三个班、两个课型的教学任务,分别是:初级A班口语课,初级B班听力课和中级班听力课,每周共十四节课。10-11月,各年级每周增加了三节Hsk辅导课,帮助学生准备应考。于是,我又承担了初级A班的Hsk辅导课的教学工作。
    正式上课之前,菲方院长黄淑秀博士和中方院长张世涛教授对我们进行了岗前培训。两位院长给我们介绍了该项目各方面的情况,总结了菲律宾教学的注意事项,解答了我们的疑问,并鼓励我们好好工作。特别是张院长,向我们传授了自己多年的教学经验,大到教学理念原则,小至教学细节处理,这些知识都是书本上学不到的。
    正式开始工作以后,首先组织学生进行分班考试。经过分班考试,我们发现有一定汉语基础的学生(1)听、说、读、写四项技能发展严重失衡。有的学生甚至只会写汉字、不能听和说。(2)没有声调意识,洋腔洋调现象严重,听力也受到影响。
    通过分班考试,我们基本了解了学生的汉语水平和存在问题。针对学生的情况,开始了教学准备工作。其中,制定课程大纲是重头戏。菲律宾的教育传统很重视课程大纲,要求详细列出教学目标和要求、所使用的语言、评分标准、课堂纪律、以及课后咨询的方式、时间等等。特别是教学计划,需要详尽到每一周的进度。通过反复商讨、请教老师、参考相关教学计划,我们大约花了三天的时间终于制定出合格的教学大纲。这也是对我们志愿服务工作的一个规划。
    头两周,我每次上课都如临大敌,很紧张,做不到从容自如。每天除了备课以外基本没有进行其它事情,吃饭、走路都在想怎么上课,希望把每一个环节、步骤都计划好,不出错。不过后来上得多了,自然而然就不紧张了。
    刚开始的一个月的确遇到了不少问题:(1)听力课录音使用磁带,上课回放困难,浪费时间,影响教学的紧凑性,也不便于学生课后自学。最后我们想到一个办法,用录音笔转录每一课的录音,供自己和学生使用;(2)设备问题也给我们造成了一定困扰。最初由于教室的电脑不能显示中文,在课堂教学中不能使用多媒体辅助,在一定程度上影响了教学效果和教学效率;(3)教学中所犯错误—第三声的教学。我们在声调教学中都是先教全三声214,再讲解三声变调中的二声和半三声(211)。其实,半三声(211)才是第三声的常态。如果我一开始在教学中教先半三声(211),将它作为本调,全三声和二声作为变体的话,则不会造成学生在听力和发音中这么大的困扰,特别是在含有三声的双音节词听辨上。在这一点上我们没有区分母语教学和对外汉语教学,也没有注意应用新的研究成果。
    初级班是零起点班,刚开始教学中大量使用英语。两个多月后,学生语言水平提高,师生之间也形成了默契,课堂上基本能够只用汉语指令。不过,在回答学生问题和解释比较复杂的语言点时,仍需要英文辅助。
    旧的问题刚解决,新的问题又出现了:(1)首先是汉字这个老大难问题。语音集中学习阶段结束后,学习者的注意力应该从拼音转移到汉字上,开始习惯汉语的书面表达形式。但是对于菲律宾学习者来说,英语和菲律宾语都是拼音文字,汉字对他们的认知系统来说很陌生。学生对拼音依赖性很强,当教材开始只用汉字时,学生纷纷反映太难。怎样帮助学习者从拼音阶段过度到汉字阶段呢?我们决定增加汉字课单位课时的教学量,进入汉字的强化教学阶段;其它课型则尽可能板书汉字,增加汉字输入的频率,也杜绝学生对拼音的依赖心理。同时,根据“认写分流”的教学原则,不要求学习者会写所有的汉字,有的汉字只要能认即可,减轻学习负担。这样初步解决了汉字的问题,学生进步较大,对汉字的畏难情绪也减轻了。
    10月,台风“凯撒娜”肆虐后,我们的两间教室被水淹至齐腰,不能继续使用,加上整个马尼拉陷入瘫痪,项目停课一周。复课后,为了帮助学生学习汉字和准备Hsk考试,课程安排发生了一些改变:首先,每周增加两节汉字课,减少两节综合课,给学生更多的学习汉字的时间;每周一三五下午增加一节Hsk辅导课。
    面对新增加的Hsk辅导课,我们先全面了解Hsk,恶补考试分级、适用对象、考试方式、试题题型、难度等基础的知识;接下来,大家一起讨论各个阶段的学生应该参加什么等级的考试?辅导课应该教什么?做什么练习?怎样教学生应试技巧?怎样进行模拟考试?……其中,新Hsk二级考试(Level2)今年五月第一次组织考试,目前只有一套内部样题。相比起已经发展得很成熟的Hsk基础级或初中等考试,新Hsk二级考试(Level2)太新了,我们对它的认识只能局限于手头上的考试大纲和样题。因此,辅导课的教学是在摸索中进行,一边学习一边教学。
    同时,在这一阶段发音的问题显现了。初级A班的发音很差,从声调到语调都存在问题。我们很担心他们发音“化石化”。作为口语老师,纠正发音的任务也主要落在了我的课上。除了在课堂上多示范读,多纠正发音外,我还要求学生回家听CD,模仿发音,然后录下自己的朗读。这一作业能够督促学生自己模仿、纠正发音,增加练习语音的时间;而且也便于我诊断每一个学生的发音问题,解决了课堂上纠正发音时间不够的问题。通过录制朗读的作业,不少学生进步了很多,错误的发音得到了纠正。同时,学生们养成了自己听课文录音的习惯,也开始注意自己的发音。结果证明,这一作业行之有效,而且效果不错。
    后两个月,整个教学步入正轨,相对轻松。学生已经可以用汉语进行简单的日常对话。虽然课本上的话题、词汇很有限,但学生们凭借着对汉语的热情和极强的创造力,在生活中尽可能地使用汉语。他们不仅和老师说汉语,彼此之间也常常说着掺杂着汉语、英语和菲律宾语的句子,乐在其中。有一位初级班的学生在机场用汉语和两位中国工程师交际,最后成功请他们帮助自己托运超重的行李。这让我们感到自豪,让我们惊叹语言的力量。
    我们也尽量在课上和课下营造汉语的环境,给学生更多的听、说机会:介绍学习汉语的软件或网站,推荐好的中文电影和电视剧,带学生去中国餐厅和新华书店与店员练习汉语,介绍中国留学生与学生认识……
    初级班的听力也进步显著。我觉得学生已经具备了猜测的能力并应该在听力练习时有效地使用这种能力。在实际交际中,也无法听懂对方说的每一个字,同样需要猜测的能力。于是,我要求学生在做练习时将注意力转移到句子、句群的整体理解上,抓住主要意思即可,不要拘泥于单个字词。具体到课堂练习的处理上,要求学生一次听5道题,只听一遍就回答。由于一次性输入量增大,学生被强迫着注意句子或句群整体。听第二遍时,再搞清楚每一个字词。于是,“听一听,猜一猜”成了老师和学生的口头禅。
    经过这几个月的教学,我体会到了菲律宾学生的一些学习特点:(1)“快乐学习”,喜欢在愉快的氛围中学习;(2)喜欢活动,尤其以戏剧表演的形式来学习和练习汉语。每次学生都异常兴奋,花大量时间和心血来准备,而最终的表演让我们不得不为之喝彩。3课堂上很自由,随意进出、吃饭、上网、按摩等等。一方面老师应该理解包容这种文化、教育方式差异,明白学生的表现并不是不尊重老师;另一方面也应该想办法加强课堂控制力,维持正常教学。
    毕业典礼上,学生们的汇报演出精彩纷呈:唱响了《北京欢迎你》,跳起了王力宏的《改变自己》,说起了绕口令……自编自演的两出汉语剧生动有趣,学生们将自己所学到的汉语都展示了出来。出席毕业典礼的黄院长和GBF基金会执行主席Mr. Nicasio惊叹于学生的汉语水平,肯定了我们的教学。学生也纷纷拥抱我们,对我们说:“谢谢你,老师。”
 
(二)孔子学院常规课程 
    亚典耀大学孔子学院的常规课程包括汉语培训、太极拳和中国画等,面向社会各界人士。学校在马尼拉的马卡迪和劳耀拉两个校区分别开课,课程集中在周二、周四和周六。我接手的是中级5的汉语综合课,使用的是《新实用汉语课本4》。每周一次课程,每次三个小时。
    班上只有5位学生,还时常有学生缺席。虽然学生人数少,但这五位学生无论是年龄、汉语水平、还是母语背景都相差极大。如何在课堂教学中协调兼顾是个不小的难题。这是语言教学常常会遇到的问题,而在海外的汉语教学中则表现得更明显。有一位学生是14岁的小男孩儿,韩国人,在华校学习汉语,听、说能力不错。教材课文话题多是男女平等,贷款买汽车和经济发展等社会话题。他缺乏这方面的词汇和生活经验,学习起来相当吃力。即使勉强能够掌握生词,有时也不能理解课文的意思。因此,他提不起学习兴趣。再加上他是被家人强迫来学习汉语的,所以学习很被动,上课常常走神,也不完成作业。虽然这与教材和孔院的教学模式有关,但是也反映了我缺乏相关教学经验的问题:青少年的二语学习有什么特点?和成人有什么不一样?怎样培养他们的学习积极性?怎样督促他们学习?这些基本的知识和教学经验都是我欠缺的。我感到有愧于这位学生,没有帮助他成功地学习汉语。

二 组织、参与中国文化活动
(一)中国文化专题讲座
    学生不仅希望学习汉语,还希望从各方面更多地了解中国文化。因此孔院为GBF项目的学生安排了共40期的中国文化专题系列讲座,涉及了中国社会、中国文化的各个方面,如经济、文化、历史、地理、政治、艺术、哲学、媒体、民族、中医、习俗、武术、教育、饮食等等。讲座的嘉宾来自亚典耀大学内外、各学科的专家学者,他们是菲律宾“中国研究”的专家。
    我全程旁听了系列专题讲座,得以从另一个角度,菲律宾人的角度了解中国社会、中国文化。带着这种全新的视角,我和学生们一起进行了一场中国文化之旅。对那片自己生活了二十多年的土地,对早已耳熟能详的中国文化有了新的发现、新的理解和新的领悟。
    此外,我们也应邀给学生做了关于“中国社会性别”和“中国旅游”两个专题讲座。通过和学生的交流互动,我们更深入地了解到中菲两国在社会观念、习俗、民族文化、教育方式等方面的巨大差异。而且,尝试用英语讲解中国文化、讨论学术问题也是对外语能力的一次历练。
    在学生心目中我们就是中国的代表。因此,学生常常在课后向我们请教关于中国的各种问题:菲律宾是否能像中国一样实行“计划生育”政策来控制人口?中国人的消费习惯和菲律宾人的消费习惯有什么不同,菲律宾人能否学习?华人(国内和海外)有什么共性,与其它民族有什么不同?……一位学生是菲律宾Davao省中学的老师,他希望在自己的学校(Davao基督教学校)组织一个“汉语夏令营”来帮助中小学生学习汉语,培养学习兴趣。他向我们征求意见,大家建议他通过孔子学院向汉办申请图书和教师资源。我相信这将大大促进他们学校甚至Davao省的汉语学习和中国文化传播。虽然我对中国文化的了解还远远不够回答学生们千奇百怪的问题,但很高兴能通过自己的学习、生活经验给他们提出建议,提供帮助。

(二)中国文化活动
    文化活动是促进语言和文化学习的有效手段,因此我们组织了书法课、包饺子和参观佛教寺庙等文化活动。学生们在自己动手的过程中体验了中国文化,也学到了不少新词。在这些活动中,我感到学生对中国、对汉语强烈的好奇心和巨大的热情。
    在我们志愿服务期间,中山大学艺术团和汉办“汉字五千年”主题演出团先后访问亚典耀大学孔子学院,为菲律宾民众献上了具有浓郁中国文化特色的节目,精彩的演出博得在场观众的热烈掌声。演出宣传了中国文化,向菲律宾社会展示了中国的歌舞、乐器、戏剧等艺术和当代中国大学生的精神风貌。
 
三、汉语教学调研
(一)自身教学方面
    为了保证教学质量,不断提高自身能力,我们四名志愿者经常讨论教学中遇到的问题,交流学生情况。此外,还互相听课,互相诊断,取长补短。同时,利用周末时间旁听孔院其它老师的课,向他们虚心请教。这对我们教学的帮助很大,特别是怎样针对菲律宾学生特点有效地教学。

(二)菲律宾华文教育情况
    教学之外,在中方院长张世涛老师的指导下,我们对菲律宾的华校的华文教育情况进行了调研。通过采访华校管理者、老师和学生,我们获得了不少一手资料,如华文教育的定位、教师结构、教材的使用情况、教学方法等方面。
 12月,我们参加了在马尼拉举行的第八届东南亚华文教学研讨会,听取了来自东南亚各国以及国内学者的报告。各位学者或管理人士就东南亚各国的华文教学现状和问题、管理经验、教学经验、教材建设、师资队伍等问题进行了探讨。在这次会议上我们也收集很多有用的资料。
    如果志愿者是在读研究生,那么海外教学是一次很好的调研机会,能够收集到很多一手资料,对自己了学业和论文帮助极大。但是,在海外也面临着查阅学术资料的不便,因此希望今后的志愿者早做规划,尽可能从国内多带一些资料,合理利用海外教学的宝贵机会。

四 其它工作
    11月,孔子学院举行了一、二级、基础和初中等汉语水平考试。我担任了基础级的监考老师。这次监考经历帮助我揭开了Hsk考试的神秘面纱,了解了Hsk考试的监考流程和注意事项,学会了怎样处理考试中的各项事宜。这次经历让我明白Hsk监考真不是一项看似那么轻松的工作,需要很强的责任心,细致认真,不容有任何疏忽。
    台风“凯撒娜”袭击菲律宾期间,200多人死亡,数百万人无家可归,整个马尼拉陷入瘫痪。我们和学生一起参与到灾后救援工作中。在物资配给中心当起了志愿者,将衣物和食物打包,清点好数目,然后押送到物资散发点。尽管工作细微琐碎,但也能略尽一份薄力。
    平时,我们也帮助孔院处理一些日常事务,如给中文图书编目、翻译、助教、接待国内人员等工作。我觉得志愿者在海外工作期间,不应该过于计较工作时间、工作职责等问题,尽可能多帮助学校,多参与学校事务。友谊是建立在一同工作中的,这样可以增进了解,也利于互相沟通。对于我来说,自己的收获也不小。在这些工作中,我从同事身上学到了很多:怎样协调人员,怎样做接待工作,怎样愉快的与人沟通,怎样分清工作中轻重缓急……我想这些经历对我以后的生活、学习都有很大的帮助。
 
第二部分 生活情况

一 住宿情况
    孔院帮助我们在校外租了一套公寓,供我们四人使用。里面家具、家电等一应设施齐全。公寓配有厨房,我们可以自己做饭。值得一提的是,由于在马尼拉买不到中国家庭常用的炒锅,张院长特地从国内给我们带回了一口锅。对我们的生活关心至此,让人感动。公寓的物管、安保都很好,为我们提供了一个舒适安全的居住环境。
 
二 饮食情况
    到了国外,吃饭是个大问题。
    菲律宾人喜欢油炸食物,口味偏重偏甜;正餐往往只有肉,没有蔬菜;喜欢喝冷饮,基本上没有热水供应。这些饮食上的差异,中国人往往不能习惯,而且也不利于身体健康。因此,我们尽可能自己做饭。出国以前我不会做饭,经过五个月的磨练,基本能做出一顿饭菜,也算一种进步吧。
    周末张院长常常邀请我们到他家“改善生活”。大家一边吃,一边热烈地讨论着回国后一定要吃某某美食。这些“坐而论吃”的时光总是充满了欢声笑语。中大的老师来菲看望我们时也给我们捎来了国内的食物和调料,给我们的生活增添滋味。
    在国外,做饭是一项基本的生存技能。所以,希望以后的志愿者在出国前都学学做饭,带一两本菜谱在身边。只有让肚子吃饱了,保证了身体,才能保证工作。
 
三 交通情况 
    马尼拉的公共交通由轻轨、公交车、吉普车、出租车和三轮车等组成。由于轻轨和公共汽车的线路少,尚未形成网状,所以使用率其实不高。而吉普车和三轮车的安全性不高,时常发生抢劫,所以基本上我们出行的唯一选择就是出租车。
    我们上课的地方离家较远,因此我们每天需要乘坐出租车上下班。马尼拉整个城市交通状况不好,常常堵车,特别是上下班的高峰期间。因此我们需要每天花很多时间在路上。而出租车司机见我们是外国人,也常常要求额外加钱。台风“凯撒娜”导致的洪水淹坏了很多车,因此市区内的出租车的数量减少。在那期间我们平均每天得等40分钟以上才能打到车,只能更早出门。
    交通是当地的一大困难,希望以后的志愿者先做好心里准备,想办法克服这一困难,如尽量避开上下班高峰、学会和司机讨价还价、想办法合理利用路上的时间等等。
 
四 气候情况
    当地属于热带气候,分为干季和雨季。雨季常常下雨,气候比较凉爽,但台风频发。台风季时,志愿者应该及时关注天气预报或台风警报。如果有台风不要出行,并储备一些食物,充好手机电源。干季日照强烈,外出时应该注意防晒和避免中暑。
    由于工作关系,我们在户外的时间并不多,而室内大多装有空调,因此基本能够适应当地的气候。有时我们还乐在其中,互相打趣:不用洗厚重的衣服,不用买被子,12月也能游泳,过一个夏天的圣诞节……
 
五 人际交往
    在菲律宾,我最舍不得的是收获的友谊。
    在孔院,院长、同事、协调员和秘书都对我们很友好,不仅帮助我们解决工作上的困难,还对我们生活照顾有加。工作之余,孔子学院也组织老师们一起去参观画展、游览历史古迹、品尝美食。大家也由此建立起了友谊。和我们一起工作的一位菲律宾老师在欢送会上哭了,跟我们说:“我相信你们以后一定还会回来,你们一定要回来。”
    我们和学生年龄相当,很快就成为了朋友。我们一起打羽毛球,一起去k歌,一起去游乐园,一起去参加派对,一起出游,一起过圣诞节,和他们在一起总是很开心。走之前,学生们送我们很多礼物,为我们举办派对,将我们送到机场,让我们很感动不已。学生对我们说:“欢迎你们回到菲律宾,因为你们在菲律宾已经有一个家了。”
    我们也认识了不少在菲律宾的志愿者和留学生,在异国他乡的相遇更让人感到亲切。
    在跨文化交际中,我觉得只要尊重对方的文化,真心欣赏对方的文化,都能得到对方的接纳。不同的民族有不同的文化,但是人类也具有相同的情感,只要礼貌、真诚,都能建立起深厚的友谊。 
 
六 其它
    五个月的时间里,感到了菲律宾人热情、乐观、简单和轻松,逛遍了名胜古迹和闹市街区,但也见到菲律宾社会的一些问题:巨大的贫富差距、政府的腐败,南岛屠杀事件的暴力.....这些现象引发了我们的思考:菲律宾和美国采用一样的政治体制,为什么两个国家的社会发展却如此不同?菲律宾的民主是真正的民主吗?为什么人民投票选出的政府却不能维护人民的利益?为什么民主反而催生了暴力?……
 
 
第三部分 不足与建议

一、缺点与不足
    我们较圆满地完成了工作,取得了一定的成绩,但是我个人在工作中仍有一些缺点与不足:
(一)教学经验尚不足
    缺乏中高级汉语教学经验和针对青少年的教学经验。例如,中级听力课上是否讲解,讲解什么,讲解多少等问题,我觉得自己处理得不好。今后无论是在理论上还是实践上都应该加强。
(二)课堂控制力问题
    菲律宾大学实行美式教育,课堂很自由。学生在放松、活跃的环境中学习有一定好处,但课堂上的“混乱”往往拖慢了教学进度。怎样针对菲律宾学生的学习特点,营造自由的学习氛围保证教学顺利进行,是一个值得思考的问题。
(三)中华文化知识和中华才艺
    我在中华文化方面的知识和才艺不足,所以在菲的工作显得语言重,文化轻。海外汉语推广是各个方面,各个层次的,需要教师是语言和文化的“多面手”,能够胜任不同的教学任务。这是我需要进一步学习积累的地方。
(四)语言问题
    虽然生存和工作不成问题,但我感觉自己的英语不够用。如果语言能力能够更进一步,我想无论对教课堂教学、课后与学生沟通、还是在工作中与同事、有关人员沟通都会有很大帮助。
 

二 一些建议
(一)志愿者培训
    因为菲律宾开学时间较早,所以我们未能参加志愿者的培训,匆匆赴任。这对我们来说是一个很大的遗憾。参加培训和考试对我们基础知识教学能力,对目的国的了解、跨文化交际能力和教学资源的准备等都会有很大的帮助。我想请志愿者中心在条件允许的情况下,也为有特殊情况的志愿者进行培训,这样也能保证志愿者教师的教学质量。
(二)针对主流社会成人的汉语推广
    虽然菲律宾的华校有几百间,但华语教育更多是内向性的,只在华人圈里推广汉语。而且,华文教育仅从幼儿园到高中,进入大学后华人也往往也没有了学习汉语的机会。当地缺乏针对主流社会的,针对成人的汉语学习机会,希望汉办能帮助提供更多的汉语学习渠道。
(三)教材建设
    菲律宾虽然是一个英语国家,但是在非正式场合,仍使用菲律宾语。学习者的母语背景和英美学习者还是存在不同。例如在语音偏误上,菲律宾学习者往往不能区分送气音和不送气音,这是受到菲律宾语发音习惯的影响。而菲律宾的文化具有自己的特色,和中国文化有很多值得对比的地方。因此,编写针对菲律宾成人的汉语学习教材是有必要,有价值的。希望有关方面专家学者能够促成这类教材的诞生。

    感谢我的学校中山大学推荐我参加选拔,感谢国家汉办和亚典耀大学孔子学院给我这次宝贵的工作机会。这五个月的工作学习与生活无疑是我人生的一段快乐时光,我收获了一笔又一笔宝贵财富:教学经验、工作经验、国外生活能力、更宽广的眼界和更多元的认识。我能看到自己的成长,也幸运的认识到了自己的不足。更重要的是,我找到了喜爱的生活与工作,希望以后能投身于汉语推广这一事业中。
以上是我对自己在志愿服务期间工作和生活情况的总结,敬请各级领导给予批评指正。回国后,我将总结经验、弥补不足,在基础知识、教学能力、外语水平和跨文化交际能力等方面不断改进,为下一次志愿服务做好准备。